漢字文言文的具體價值體現

智慧的符號 和諧的篇章——各國學者論漢字文言文舉要

漢字文言文的具體價值體現

一、湯恩比博士:漢字和文言文應當成為世界語

文以載道 | 智慧的符號 和諧的篇章——各國學者論漢字文言文舉要

▲ 湯恩比博士

湯恩比博士(Arnold Joseph Toynbee, 1889—1975)英國著名歷史學家,他曾被譽為「近世以來最偉大的歷史學家」。他對歷史有其獨到的眼光,他的十二冊巨著《歷史研究》講述了世界各個主要民族的興起與衰落,被譽為「現代學者最偉大的成就」。

◎ 當我四五歲的曾孫女也到了我這般八十二歲高齡的時候,若屆時人們已經採用了一組數量精簡的中國漢字作為國際溝通書面文字,就如同阿拉伯數字已成為世界通用的數字書寫形式一樣,我個人對此或許一點都不覺得驚訝。

此事乍聽之下或許會令人感到奇怪,因為像漢字這樣的表意文字較任何所有拼音文字都更為複雜,而且基本字數的數量也比字母多,因為表意文字表達的不是基本的語音元素,而是一個意念。即便如此,象形文字依然擁有一項重要的優勢:語音會改變,但是人們的概念卻是相對不變。我舉一個例子來闡明我的想法。假設有一個西元前五世紀的希臘人復活了,他前往當今的希臘並且嘗試著與當地居民交談,但是卻沒人能聽懂。此時,古希臘人和現代希臘人都講的是希臘語,然而,因為語音、文法,以及字彙已經發生了巨大變化,以至於這位復活歸來的古希臘人與現代希臘人彼此都無法溝通。 可是,如果有一個西元前五世紀的中國人在今日復活,且讓我們假設他就是中國的孔老夫子,並且假設復活的孔子恰巧遇見了毛主席;這兩位中國人並不會試圖用言語來和對方溝通,他們會警覺到,倘若他們是以說話來進行溝通,那麼他們就會如同先前的希臘人一樣,彼此聽不明白。這兩位並不說話,而是把自己的話寫下來進行溝通;他們所寫的文字古今一致,其行文(文言文)的方式,也是古今不變的——從而讓孔子與毛主席實現交流。因此,中文所擁有的這個優越性,是我們這些使用拼音文字的人們應當要牢記在心的。語音會變,這是任何語言都無法抵擋的趨勢,這是拼音文字所存在的重大缺陷,無論使用哪一種拼音系統,都避免不了這個缺陷;拉丁文存在這個缺陷,希臘文、俄文、阿拉伯文,以及希伯來文等文字亦復如是。這個缺陷是所有拼音文字所固有的,而且,正因為有這個重大的缺陷,令拼音文字在幫助語言不通的人們實現互相溝通方面,作用有限;即使是同一種語言,拼音文字也對身處不同時代的讀者之間進行溝通方面,作用不大,因為語音早已經隨著時間的推移而改變了。

文以載道 | 智慧的符號 和諧的篇章——各國學者論漢字文言文舉要

▲湯恩比博士對話池田大作先生。

二、李約瑟博士:中文是人類表達思想感情的最好工具

李約瑟(1900—1995),英國生物化學家和漢學家。著有《中國科學技術史》, 對現代中西文化交流影響深遠。晚年在劍橋大學成立了李約瑟研究所,成為歐洲漢學研究的中心之一。

◎ 「漢字和文言文,這個古老的文字,有一種精煉、簡潔和玉琢般的特質,給人的印象是樸素而優雅,簡練而有力,超過人類創造出來的表達思想感情的任何其他工具。」

文以載道 | 智慧的符號 和諧的篇章——各國學者論漢字文言文舉要

文以載道 | 智慧的符號 和諧的篇章——各國學者論漢字文言文舉要

▲李約瑟博士及其著作。

三、羅素伯爵:漢字文言文令中國保持統一穩定的基礎

伯特蘭·羅素伯爵(Bertrand Russell, 1872—1970)英國哲學家、數學家和邏輯學家,致力於哲學的大眾化、普及化。一九五〇年,羅素獲得諾貝爾文學獎。一九二一年羅素曾於中國講學,對中國學術界有相當影響。

◎ 中國傳統文化有三個顯著特徵,是世界所有其他民族所不具備的:一、使用表意符號書寫(即漢字、文言文),不是使用拼音文字。二、在受教育的社會階層中,孔子的倫理學取代了宗教。三、執掌政事的並非世襲貴族,而是通過科舉考試選拔人才。

◎ 漢字能夠延續千年而不變,主要在於:一、自古至今漢語的口語變化很大,可是漢字基本形體不變,因此,今人仍舊能夠讀懂古代經典。二、中國方言眾多,無法互通,漢字則為各方言區通用;甚至遠及日本等周邊國家,用於書面交流。三、漢字的這種超時代、跨地域的功能,使得中國文化得以保持穩固統一,並沿承至今。

◎「使用字母文字的文化有一個嚴重的內在缺陷,那就是缺乏穩定性......希臘人、羅馬人和阿拉伯人這些使用字母文字者,其文化無一不由盛極而衰......造成這種現象的部分原因自然是字母語言的過分流動性,因而不能保存具體確切的思想觀點。這些族群的知識如奔湧的瀑布而非浩瀚的海洋,其思想之豐富無人能比,而放棄有價值觀念的速度之快,也令他人望塵莫及。」

文以載道 | 智慧的符號 和諧的篇章——各國學者論漢字文言文舉要

文以載道 | 智慧的符號 和諧的篇章——各國學者論漢字文言文舉要

▲伯特蘭·羅素伯爵及其著作。

四、萊布尼茲先生:漢字文言文是跨越時空的表意符號體系

文以載道 | 智慧的符號 和諧的篇章——各國學者論漢字文言文舉要

文以載道 | 智慧的符號 和諧的篇章——各國學者論漢字文言文舉要

▲萊布尼茨先生及其著作。

戈特弗裡德·威廉·萊布尼茨(Gottfried Wilhelm Leibniz, 1646—1716),德意志哲學家、數學家,歷史上少見的通才,被譽為十七世紀的亞里斯多德。

在《萊布尼茲有關中國論述集》一書中,譯者庫克和貝斯蒙特用英文將萊布尼茲的論述及其背景闡述出來。此書於一九四四年出版於美國芝加哥。

文以載道 | 智慧的符號 和諧的篇章——各國學者論漢字文言文舉要

▲在萊布尼茨的著作中,他引用了八卦來說明中文符號體系所蘊含的高深智慧。

◎ 萊布尼茲解釋了他所了解的真正的字是什麼,並且提供了古埃及文、中文以及化學符號作為例子。這些都表明真正的字是表意的,是一系列的表意符號,而不是一個個的單詞。這樣每個人都能閱讀這些表意的符號體系,並且它所表達出來的意思,翻譯成為自己本國的語言,每一個表意的符號,都有其獨特之「名」,如同中文一樣,這樣就能令說各種語言的人都能彼此溝通。

萊布尼茲在其著作《組合的藝術》一書中,道出了中文在實現普世溝通的價值。上圖為此書早年出版的德文本書影以及書內萊布尼茲談到的八卦的二進制圖。在此書中,萊布尼茲提到參考中文的特征,建立一個「通用語言」 (universal language)的計劃。

◎ 中文的語和文,如同兩個完全不同的語言,一個是用來口頭交流、用耳朵聽的;一個是用眼睛看的。

如果這些符號體系能夠非常巧妙而十分正確地建立起來,那麼這個普世的書寫體系將與言語溝通體系一樣便於溝通,因為這個溝通是通過閱讀實現的,而不是通過說話實現的。與此同時,它還能將萬事萬物之理以基本的知識表述出來,這樣所有的書面文字都如同埃及文和中文一樣,呈現出圖畫一般的幾何特征。而且,這些書面文字不能直接等同於表音的字母。